Jean-Honoré Fragonard·ca. 1777
הבריח(Le Verrou)
אצבעות שאינן יודעות להפסיק
איטליה, סוף המאה ה-13. דנטה כותב את האינפרנו. ובאותם רחובות, יהודי בשם עמנואל הרומי כותב משהו אחר — עברית חיונית, שובבה, שמסוגלת לדבר על תשוקה כמו שיר השירים, אבל בלי האלגוריה. בלי הכיסוי. הקאנון הרבני העדיף לטמון אותו באוצרות. מובן לגמרי למה.
מחברות עמנואל (ברוח)
לא משנה כמה שיעורי תנ״ך עברתם — את עמנואל הרומי לא לימדו אתכם. ויש סיבה: בעוד שיר השירים מתחפש לאלגוריה דתית כדי להישאר בקאנון, עמנואל סירב להתחפש. הוא כתב, באותה עברית של תפילה, שורות שלא ניתנות לפירוש מטאפיזי בלי לעוות אותן עד היגון.
הוא חי באיטליה של דנטה — בערך אותה תקופה, אותם רחובות. כתב 28 ״מחברות״ — אסופות שהן בו-זמנית רומן, פילוסופיה, מדריך לחיים, ופורנו ספרותי. הרבנות העדיפה להעלים אותן. רובן שרדו בעותקים בודדים. את שמו, רוב היהודים החילונים בישראל שמעו פעם, באירוע אקדמי, ושכחו. תכף תזכרו.
הקטע שלפניכם הוא עיבוד בעברית של היום, ברוחו. לא תרגום של שיר אחד — יציאה לכיוון שלו: עברית של תורה שיודעת מה לעשות עם גוף.
רְאִיתִיהָ בַּחֲנוּתוֹ שֶׁל הַבּוֹשֵׂם. אָחֲזָה בְּכַף יָדָהּ צְלוֹחִית קְטַנָּה, וּמוֹשִׁיטָה אֶצְבָּעָהּ אֶל פִּי הַצְּלוֹחִית כְּמִי שֶׁמּוֹשִׁיט אֶצְבַּע אֶל פִּי הַצִּפּוֹר. אָמַרְתִּי לְעַצְמִי: אֵלֶּה אֶצְבָּעוֹת שֶׁאֵינָן יוֹדְעוֹת לְהַפְסִיק.
שְׁאַלְתִּיהָ: ״בַּמֶּה תִּבְחֲרִי?״
עָנְתָה: ״בַּמֶּה שֶׁיַּכְרִיעַ בֵּינִי לְבֵין מִי שֶׁאֶהְיֶה הָעֶרֶב.״
חִיַּכְתִּי. הַבּוֹשֵׂם — מָה לוֹ וְלָעֶרֶב? הַמִּסְחָר הָיָה בָּרוּר. גַּם בַּעֲלֵי הַבְּשָׂמִים יוֹדְעִים אֶת הַהֶבְדֵּל בֵּין נְשָׁמָה הַצְּרִיכָה רֵיחַ, לִנְשָׁמָה הַצְּרִיכָה לָדַעַת שֶׁהִיא נִמְצֵאת.
נָגַעְתִּי בְּכַף יָדָהּ — בִּתְאַנַת לְקִיחַת הַצְּלוֹחִית — וְהָעוֹר שֶׁלָּהּ הָיָה חַם כְּעוֹר שֶׁל מִי שֶׁהַבַּיִת הָרֵיק מְחַכֶּה לוֹ.
אָמַרְתִּי: ״זֶה מַתְאִים לִי.״
אָמְרָה: ״לֹא לָזֶה הִתְכַּוַּנְתִּי.״
אָמַרְתִּי: ״גַּם אֲנִי לֹא.״
וּבַחוּץ — שֶׁמֶשׁ אַחַר הַצָּהֳרַיִם הָעַתִּיקָה, שֶׁכְּבָר רָאֲתָה אֶת אֲבוֹתֵינוּ עוֹשִׂים בְּדִיּוּק אֶת זֶה, בְּעֶצֶם הַמָּקוֹם בְּעֶצֶם הַשָּׁעָה, תַּחַת שֵׁם אַחֵר אֲבָל אוֹתוֹ טַעַם שֶׁל פֶּה שֶׁכְּבָר אָמַר בְּלֵילוֹ ״כֵּן״.
שורת המחץ
הסוד של עמנואל הוא לא שהוא כתב את זה — אלא שהוא כתב את זה בעברית של תורה. הצירוף ״אצבעות שאינן יודעות להפסיק״ נשמע כאילו צריך להופיע בנביאים. וזו בדיוק הפרובוקציה שלו: להוכיח שעברית היא שפה גופנית בכל רובד שלה. אם הקאנון הסתיר אותו, הסיבה לא הייתה שהוא כתב פורנו — הסיבה הייתה שהפורנו שלו היה גם תורה.
הערת המתרגם
עיבוד חופשי בעברית עכשווית, ברוחו של עמנואל הרומי. זה לא תרגום של שיר ספציפי — זה כיוון: עברית של תורה שיודעת מה לעשות עם גוף. הסגנון, הכלים, הבליל-הביבלי, האירוניה העצמית — כל אלה שלו. המילים — חדשות.